Thursday, December 26, 2013

Playtime! (2)


8 comments:

  1. Judy Steinberg and Howard Dean!
    (Two Turtle Doves)

    ReplyDelete
  2. Luke 2:1-14 in Lallans Scots

    About this time the Emperor Augustus pat furth an edick ordeinin at aa the fowk i the haill warld suid be registrate. This wis whan Quirinius wis Governor o Syria, an it wis the first time at siccan a thing hed been dune. Sae aabodie gaed tae be registrate, ilkane til his ain toun, Joseph amang the lave.

    He belanged til the stock an faimlie o Dauvit, an sae it was wis tae Dauvit’s Toun, Bethlehem in Judaea, at he gaed doun frae Nazareth in Galilee for tae gie in his name, takkin Mary, at wis haundfastit til him, wi him. She wis boukin gin this; an whan they war in Bethlehem, she cam til her time an brocht hame her first-born son. She swealed the bairn in a barrie an beddit him in a heck, sin there wis nae room for them intil the inn.

    Nou, i that same pairt the war a wheen herds bidin thereout on the hill an keepin gaird owre their hrisel at nicht. Suddent an angel o the Lord cam an stuid afore them, an the glorie o the Lord shined about them, an they war uncolie frichtit. But the angel said tae them: Binna nane afeard, I bring ye guid news o gryte blytheness for the haill fowk—this day in Dauvit’s Town a saviour hes born til ye, Christ the Lord! This gate ye s’ken it is een as I say: ye will finnd a new-born bairn swealed in a barrie an liggin intil a heck.

    Syne in a gliff an unco thrang o the airmies o hieven kythed aside the angel, glein laud tae God an liltin:

    Glore tae God i the heicht o heiven, an peace on the yird tae men he delytes in!

    ReplyDelete
    Replies
    1. What fun to read, puddle!

      I love that "kything" means "appearing" with the angel.

      Kything is a Celtic word which indicates being present in heart/thought/spirit even when apart in body.

      Delete
    2. Also, the same word in Koine Greek is ἐγένετο which means "to come into being."

      It's very deep and essential stuff.

      Delete
    3. Can I assume that this translation was done at a time when Scotland was independent and therefore Scots was considered a separate language from English?

      Delete
  3. Herewith a link to The Red Flag, to the tune of The White Cockade [Click], which I believe to have been originally a Scots tune. I'm having fun memorizing it, although it's rather tricky for me. The tune is very familiar, but has multiple places where a succession of notes leads me into one or another different tune I know well. Listen, sing along, hum, repeat many times. Eventually learn well enough to whistle, and then it will be ingrained.

    --Alan

    ReplyDelete
    Replies
    1. Took me a bit to figure out the instrumental accompaniment. At first I thought it was bagpipes, but it's actually mountain fiddle and ukulele. Once again we see just how much mountain music owes to its Scottish roots.

      Delete
    2. oops. I meant to say banjo, not ukulele.

      Delete